連寫兩篇有感而發文

搞得我好像是anti主播版版主(真的有這種版嗎?XD)似的XDDDD

嘿丟!

我想要聊一下木村來台第一天就因為「嗲修」把自己搞得很紅的品克福主播(以下簡略地稱他主播就好不想要一直提醒自己年紀很大還記得無名小站的事XD)

 

先來溫習一下為何這位主播引發眾怒wwww

木村天王抵台 粉絲機場暴動啦

 

雖然現在各家記者都在挟私怨(?XD)報復打落水狗也有更多鄉民挟公義(看到中天打就對了啦w)開始胡亂攻擊

也有人說大家放大解讀云云

不過我很想說,「我們都應該非常生氣!」「我們都應該認真解讀!」

原因就在於這個主播的行為該被責備跟思考的部分不只是單純的「花癡」(但它的確很花癡啦)「爛日文」(但它的確日文很爛啦)「不禮貌」(但他也的確是很不禮貌啦)

而是在於他的行為反映出了「台灣人非常不重視專業」的心態。

這個主播短短的兩句話「いまの気持ちはどうですか」「楽しいでしょう楽しいでしょう」顯露出了什麼呢?

顯露出他(跟許多台灣人)不尊重自己跟別人的專業這個大問題

 

綜合看一下影片跟當晚他波在自己fb的自我感覺良好照片與之後其他家報導打他的消息

首先說他為何不尊重自己的專業好了

・只能發問三個問題(我相信記者群之前也都橋好要怎麼聯訪誰來主問了)的情況下,他搶到了其中一題的發問權利後

卻是說了這兩句話「いまの気持ちはどうですか」「楽しいでしょう楽しいでしょう」(這句名言不算發問w)

姑且不論日文問題,他的發問非常愚笨且不尊重自己的工作跟閱聽眾。

本來嘛這種場合會問的問題不外乎就是「第一次來台灣心情如何?」「對台灣的印象如何?」「有沒有想去的地方或是想吃的東西?」

這種記者必問,藝人必答,迷妹也大概都知道答案的基礎問題

果然第一個問題就有記者問了「第一次來台灣心情如何?」

在木村回答時其實也不知道這主播到底忽然想到什麼硬是打算中途切入,其實我聽不懂他想說啥小但是「你!的!受!訪!者!正!在!作!答

身為記者,他不是負責讓傳播更順暢卻是切斷了受訪者跟閱聽眾之間的節奏??

好那接下來第二個問題(不知道是不是本來就說好給她問啦但假設本來就是他的出番好了)

他竟然是用怪腔怪調的日文(咦說好不攻擊日文的www我衝動了)去重複第一個問題????????

通常會重複用不同形式問同一個問題都是想套出受訪者真正的心理話或是借此觀察受訪者是否有矛盾情形才會使用的手法

那敢情你劉主播是希望在木村回答他第一次來台灣很楽しみにしてます之後希望套出他的真心話「你們這些白癡記者不要一直擠過來很熱!!!!!!!!!!!!##」嗎?

其實不是嘛?不管你怎麼問木村都是會回答很期待很開心,

那你為何要再問一次呢???????

這位主播不經思考的重新提問既沒新意也沒深度的問題顯示了他很不尊重自己的專業。

新聞記者的責任是什麼呢?

引用一下日本新聞協會手冊的解釋:

「新聞是,記者透過在政治、經濟、社會、文化等各種領域之中採訪得到的情報,並加以分析、整理、評論使之安定的提供給讀者」

「記者的責任應為把各領域的專業知識以易懂文字或加以圖面說明以幫助讀者了解」(日本新聞協會,2013)

簡單的說,這次的機場訪問,觀眾對記者們要求也不高

只是要求身為記者能夠發揮(新聞)專業,幫助閱聽眾在最短的時間(訪問五分鐘不到)獲得最重點最易懂最該知道的情報(對接機粉絲感想、對台灣感想什麼都好)

結果你這位大主播做了什麼?你用了一般台灣閱聽眾不懂的外語(在那狀況下還要SNG幫你打字幕?)去重複獲得了一個觀眾聽過一次的情報???

觀眾看著你的訪問根本不知道你在說什麼,那你有真正做到你該盡的責任嗎?還是你只是在浪費成千上萬人的時間。(一人一秒就好你浪費了數千數萬秒的時間!)

結果當晚這位主播還貼採訪照片沾沾自喜地說「我全程用日文訪問喔」(so????????)「我跟拓哉相談甚歡」(你不止日文不好中文也很差,你們是談在哪裡?木村的臉有歡嗎?)

尊重自己的工作不難,只要知道自己在什麼位置上扮演什麼角色就可以尊重自己的工作了卻包含主播有很多很多人做不到

這並不難,只要了解自己做的工作是什麼就可以了,為何辦不到呢????

 

那接下來是(我本人)更氣的不尊重別人專業的行徑

・直接用日文發問這件事我想踩到很多人(包含我跟我很多略懂略懂日文的朋友XD)

木村身後是跟著翻譯的(翻譯還已經翻了第一題問題了喔在你眼中是多沒存在感?)

結果這位主播選擇的是自己親口使用了一個不只是用句或是語氣都大錯特錯的日文句子(看他fb應該是自認日文很好wwwww)

我想那是因為他覺得「我會日文」(或者是只是想實現親口跟木村對話的夢想也有可能啦w)

所以它可以忽視掉「別人正在自己的職位上做著自己的工作尊重自己的專業」這回事

看到這個畫面,要人怎能不生氣呢?????

因為這位主播不只錯置了自己的角色身份侮辱了自己的專業,也試圖去擾亂別人的角色身份。

如果是很認真對待自己的職業身份的人怎麼可以不生氣!!!!!!!

我一直覺得文科生(其中又是語言相關)在台灣被過小評價,

看到工程師在修電腦大部份的人只會在旁邊閉嘴等候,去餐廳吃飯不會有人直接進廚房說要自己煮

去廟裡求籤後不會自己解釋籤文會去問廟公(噢對我擅長即時快報www因為今天據說那位主播去行天宮收驚求籤www)

因為那是工程師跟廚師或是...廟公(XD)的專業,所以不會有人想要越過專業人才自己動手

但如果你不會去搶廟公的籤文解釋權,你為何會去搶翻譯的話語權呢蛤??

台灣人對語言(尤其是日文)不知道為何很有錯誤想像

在台灣,很少人去思考過,「語言」代表的不只是五十音或是二十六個字母(但是看台灣街上連個日文單字都可以拼錯做成告示或是招牌就知道台灣人連五十音也不在意了w)

好像會講個いくらですか跟how are you就可以在履歷表上寫上精通三國語言

但是語言的背後包含了對歷史社會文化等等的總體認識還要與時俱進,

(我身邊有許多日文日常會話甚至工作都溝通無礙的朋友但我幾乎沒有聽過誰自認自己日文很好就是這個理由吧?)

不是背了幾個句子就可以自稱可以當日文翻譯或是可以「全程日文訪問」

(也不是去日本旅遊購物無礙就可以自認為是日本通的好嗎www)

為什麼呢?因為這是一份對方會平等看待你的角色的工作的「專業領域

(簡單說明的話,很多人都有去日本旅遊只會講いくらですか?卻被店員大贊「你日文好好噢」的經驗吧?

但是在日本公司上班或是跟日本人工作,卻是不太可能被說「你日文好好噢」的,因為他是平等的看待你的角色)

 

令人生氣的不是「你爽嗎?」(而且語氣來說應該翻成 你很爽齁!才有傳達到主播不知所云的強引啊!)

也不是主播輕浮的語氣跟笑臉或是後來的FB發文

而應該是他(或是很多人)欠缺的對專業、對職業的尊重。

這樣中途半端的心情,不正是造成台灣社會瀰漫著漫不經心氣氛的原因嗎???

 

 

 

 

噢還有,最後再補個無關的槍

很多人護航說主播只是情不自禁才忘記自己身份的要有同理心不要苛責

我跟你說啦!(跟誰XDDDD)

動不動就說「你要有同理心」的人根本就是要求集團回避思考強制規定人要有「相同」的「思考道理」的心的啦!!!

啃!

下次找個機會來罵同理心好了(咦)

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    HRR 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()